有同學(xué)提到下面這個(gè)句子。
The implication is that loneliness is a huge, if silent, risk factor.
此處得if silent得用法,同學(xué)不理解。是做如下解答。
If是一個(gè)很常見得詞。同學(xué)們對它得理解一般來說,就是“如果”,“要是”。也就是說,表示條件或者假設(shè)而已。
但是實(shí)際上,if在句子中,有時(shí)可以表達(dá)“雖然”,“即使”得含義。
同學(xué)提出得這個(gè)句子便是一個(gè)很好得例子。
本句試譯如下:
這就意味著,孤獨(dú)是一個(gè)重大因素,表面雖不動(dòng)聲色,實(shí)則岌岌可危。
這里得if不能翻譯為“如果”或者“要是”。因?yàn)檫@里if并不是在進(jìn)行假設(shè)或者表示條件。
關(guān)鍵:if在這里表示“承認(rèn)”loneliness是silent,進(jìn)而話鋒一轉(zhuǎn)引出loneliness也是risk factor這個(gè)事實(shí)。
從語料庫中摘錄幾句if得同類用法,供同學(xué)們參考。
Make as little contract, if not none, as possible with the help and others, maintain good health by consuming proper……
I believe very few if not none at all.
以上,本期答疑總結(jié)結(jié)束。